Популярные сообщения

пятница, 4 января 2013 г.

"Что в имени тебе моем?"


Со склонением фамилий типа "Иванов", "Дубинин" или "Островский" проблем не возникает. Но как быть с фамилиями вроде таких, как "Кучер" или "Гогулай"?

Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Например, студенту Кулику - студентке Кулик, у Карла Зегерса - у Анны Зегерс.

Но:

Если фамилии созвучны с названием животного, неодушевленного предмета, фантастического или сказочного существа, обозначением профессии, они зачастую не склоняются и в случае принадлежности к мужчине. Это, к примеру, такие фамилии, как Жук, Гусь, Лев, Ремень, Леший, Дворник, Гусар и т.п.

Славянские фамилии, оканчивающиеся на безударные -а, -я (например, Сорока, Галушка, Пчелка), склоняются как в мужском, так в женском варианте.

Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово: Живаго, Дубяго, Долгих, Дурново.

Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме неударяемых -а,-я), не склоняются: романы Э.Золя, стихи В.Гюго, пьесы Б.Шоу, у певицы Кодряну, но: творчество Пабло Неруды, фильм с участием Джульетты Мазины. Исключение составляют фамилии на -а,-я с предшествующим -и: стихи Гарсия, рассказы Гулия. Не склоняются также финские фамилии на -а: встреча с Куусела.

Грузинские, японские и некоторые другие фамилии то склоняются, то нет: песни Окуджавы, юбилей Сен-Катаямы, и: заявление премьера Икэда, беседа с послом Накагава.

Украинские фамилии на -ко, -енко (Макаренко, Короленко и т.п.) не склоняются. На Чехова и художественные произведения не ориентируемся, там авторы иногда намеренно допускают искажение фамилий склонением.

В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских, бирманских склоняется последняя часть: заявление Фам Ван Донга.

В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия: стихи Лебедева-Кумача, но: в роли Сквозник-Дмухановского.

Имена славянские на -о типа Левко, Марко, Павло склоняются по образу склонения существительных мужского-среднего рода: у Левка, у Марка.

Иностранные имена на согласный звук склоняются, в том числе при употреблении вместе с фамилией: романы Жюля Верна, рассказы Марка Твена, сказки Ханса Христиана Андерсена: но литературное наследие Жан-Жака Руссо.



Не склоняется первая часть двойной фамилии, если она сама по себе не употребляется как фамилия: в роли Сквозняк-Дмухановского, исследования Грун-Грижимайло, Демут-Малиновского.

В русских двойных фамилиях изменяются обе части, если они самостоятельны (музыка Соловьева-Седого, портрет Голенищева-Кутузова), и склоняется только вторая часть, если первая несамостоятельна (улица Миклухо-Маклая, воспоминания Книппер-Чеховой, произведения Сухово-Кобылина).

В двойных именах типа Ахмад-Шах, Закир-Хан склоняется только вторая часть: переговоры с Ахмад-Шазом Масудом, приехать к Закир-Хану Мамедову.

Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других – в форме единственного:

1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также отец и сын Ойстрахи;

2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);

3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Рональд и Нэнси Рейган, Ариадна и Петр Тур, Нина и Станислав Жук;

4) в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Клинтон, лорд и леди Гамильтон; однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Кент, супруги Мейджор;

6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Гримм, братья Шпигель, братья Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сёстры: сёстры Кох;

7) при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм, семья Гофман-сталь.

11. В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских; две (обе) Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с иноязычными фамилиями: оба Шлегеля, два брата Манны.
(источник: Розенталь Д.Э.)

Есть некоторые особенности в произношении личных имен, отчеств и фамилий:
В устном общении имена и отчества обычно произносятся с некоторыми сокращениями: Иван «Сергеич», «Андреич», «Иваныч», «Александрыч», «Семеныч», Анна «Сергевна», «Алексевна», «Николавна». Побуквенное проговаривание в устной речи считается дурным тоном.
Сочетание ЧН в женских отчествах надо произносить как ШН: Фоминишна, Кузминишна, Никитишна.
В фамилиях иноязычного происхождения согласный перед буквой обычно произносится твердо: Вольтер (тэ), Морис Торез (рэ), Анна Зегерс (зэ), Неру (нэ), Дефо (дэ).
Еще нужно помнить о том, что французские имена и фамилии имеют ударение на последнем слоге (Вольтер, Дидро), польские, итальянские, испанские — на предпоследнем (Мацкевич, Диего, Пуччини), английские, финские, венгерские — на первом слоге (Тетчер, Алтонен, Кадар).